Naar aanleiding van de arrestatie van 34 leden van de linkse Baskische jeugdbeweging Segi, ondertekende de V-SB onderstaande tekst:

Youth and independentist: not a crime/ Joven e independetista: un crimen?
 
Around the police/juridical attack, 34 people arrested, against the Basque youth movement, the different youth movements below want to declare:
 
Los movimientos abajo firmantes, ante la detencion de 34 miembros del movimiento juvenil vasco, nos reunimos y declaramos:
 
We do not consider this attack as an aggression against one concrete organization. Between the arrested people there were representatives of the feminist movement, squatter movement, the movement for another housing policy…at least the representatives of a diverse and alive movement which aim is building an alternative social and national project for the Basque country.
 
No consideramos este ataque represivo un accion en contra de una organizacion concreta. Entre los arrestados se encuentras representates del movimiento feminista, activistas por el derecho a una vivienda, miembros de las diferentes gazte asanbladas y gaztetxes, acivistas politicos…los detenidos representan un movimiento juvenil que en su dinamismo y diversidad se organiza para ofrecer a este pueblo una alternativa basada en el cambio social y politico.
 
The civil and political rights are again not respected by the Spanish state. We demand respect, for all different projects that reflex the diversity of our country, including the right to defend an independetist and socialist alternative for the Basque country.
 
Los derechos civiles y politicos de los jovenes vascos han vuelto a ser crudamente conculcados. Exigimos respeto para todos los proyectos que reflejan la diversidad de nuestro pueblo, incluido aquellos que apostamos por una Euskal Herria independiente y socialista.
 
We demand to stop all this continuous attacks against the Basque youth and the guarantees to develop our political compromise without repression and with respect to our civil and political rights.
 
Exigimos que paren estos continuos ataques contra la juventud vasca asi como que se cumplan las garantias para poder desarrollar nuestro compromise politico sin perjuicio de nuestros derechos civiles y politicos.
 
The signatories of this manifest call a press conference next Friday and a demonstration next Saturday to show collectively that we refuse this attack, show our solidarity to the arrested people and ask for their liberation.
 
Los abajo firmantes llamamos a su vez una rueda de prensa y una manifestacion con el objetivo de mostrar nuestro rechazo colectivo ante este nuevo ataque represivo, mostramos nuestra solidaridad a los detenidos y exigimos su inmediata liberacion.

 

 

Ógra Shinn Féin (Ierland), Young Communist League South Africa (Zuid-Afrika), Jong N-VA (Vlaanderen), Left Youth of Finland - Vanu (Finland), Rodt (Finland), Ghjuventu Corsa (Corsica), KOE (Griekenland), Revolution (Duitsland), Unita Naziunale (Corsica), Partido Comunista de Bolivia (Bolivië), Giovani Comunisti (Italië), Arab (Duitsland), V-SB (Vlaanderen), CSA Murazzi- Collettivo Universitario Autonomo (Italië), Kollettivo Studenti Autorganizzati (Italië), Revolutionärer Aufbau Schweiz (Zwitserland), Internationale Rode Hulp (internationaal), Revolutionäre Jugend Zürich (Zwitserland), Netzwerk Freiheit für alle politischen Gefangenen Hamburg (Duitsland), Resistencias, International Magazine (Griekenland), Diktio (Griekenland), International Forum (Denemarken), SUF (Denemarken), Centro social Askatasuna (Italië), Cajei (Catalaanse Landen), KHAI (Koerdistan), Irish-Basque Solidarity Committee (Ierland), Maulets (Catalaanse Landen), Manca pro su independenza (Sardinië), Yesca (Castillië), Izquierda Castellan (Castillië), Briga (Galicië), La plataforma (Castillië), Reconstruccion comunista (Madrid), Ateneo popular de solidaridad entre pueblos (Castillië), Iniciativa Comunista (Madrid), Ami (Galicië), Jaleo (Andalusië), Azarug (Canarische Eilanden), Chobanella (Aragon), Darreu (Asturië)